ID
Tamtamo No. 2

ISSN - 1409-4576

ID
タムタモ No.2

ISSN-1409-4576      

Ses-semajna informilo de Indiĝenaj Dialogoj



TAMTAMO No. 2

Eldona Teamo de TAMTAMO kaj kunlaborantoj:
Bv. vidi liston je la fino de la nuna numero

Interreta versio ĉe: www.idnetwork.nl/tamtamo

「先住民族の対話」の6週ごとの情報誌


タムタモ 第2号

タムタモの編集チームと協力者:
この号の最後のリストを見てください。

インターネット版は以下のところ: www.idnetwork.nl/tamtamo

ID havas diversajn kostojn ligitajn al TAMTAMO, se vi deziras finance kontribui al ĝia produktado, vi povos kotizi EUR 10,00 al iu ajn el la subaj ID-kontoj:

El ekster Eŭropo:
ID, swiftcode: RABONL.2U, account 3661 86 469

En Eŭropo:
ID, IBAMcode: NL88 RABO 03661 86 469

Nederlando:
Banko RABO Bank , konto NL88 RABO 0366 1864 69, mencio ID

Pere de Universala Esperanto-Asocio:
Konto idid-r, mencio TAMTAMO

Dankon !

「先住民族の対話」(ID)では本誌発行の経費がかかります。下記のID-口座に10ユーロのご寄付をいただければ幸いに存じます。

ヨーロッパ圏外から:
ID, swiftcode: RABONL.2U, account 3661 86 469

ヨーロッパから:
ID, IBAMcode: NL88 RABO 03661 86 469

オランダ:
銀行 RABO Bank , 口座 NL88 RABO 0366 1864 69, 名義 ID

世界エスペラント協会を通じて:
口座 idid-r, 名義 TAMTAMO

ありがとう!

ENHAVTABELO


1. Ĉu la ID-projekto apartenas al la mondo de la indiĝenoj aŭ al la mondo de la esperantistoj?

2. La rolo de onkloj

3. La diferenco inter regionaj kursoj kaj trisemajnaj ID-kursoj en Eŭropo

4. ID-novaĵoj

目次


1. ID計画は先住民世界とエスペランチスト世界のどちらに属しますか?

2. オンクロ(おじさん)たちの役割

3. 地域講習会とヨーロッパ3週間ID講習会との違い

4. IDニュース

ENHAVO


1. ĉu la ID-projekto apartenas al la mondo de la indiĝenoj aŭ al la mondo de la esperantistoj?
Dum la regiona kurso en Kosta Riko, Ruben Ortiz (ID1, Kichin Konojel - Guatemala) faris tiun gravan demandon. La respondo estas tute klara kaj ĉiu en la ID-teamo interkonsentas. ID estas nek indiĝena projekto nek esperantista projekto sed POR-indiĝena projekto, tio signifas projekto por indiĝenoj. Ĝi estas rezulto de kunlaborado inter personoj el diversaj mondoj kaj ĝia sola celo estas subteni la indiĝenajn organizaĵojn per kunkreado de komunika reto inter ili. Ĝi uzas tri instrumentojn:

i. la komunik-teknologion
ii. Esperanton kiel komunan pontlingvon
iii. transkulturan kompreniĝon kaj subtenon
Esperanto estas do unu el la instrumentoj - ne pli kaj ne malpli - kaj ni kompreneble bone rilatas kun tiuj esperantistoj kiuj bone komprenas kaj elkore subtenas la projekton. Aliflanke, ni tre bone konscias ke ne sufiĉas esti esperantisto por kapabli kompreni aŭ voli subteni la projekton. Tiuj esperantistoj kiuj ne plene subtenas ID, ne havu lokon en ĝi.

本文


1. ID計画は、先住民の世界と エスペランチストの世界のどちらに属しますか?
コスタリカでの地域講習会が開催されている時に、ルーベン・オルティス(ID1、キチン・コノヘル-グアテマラ)はその重要な質問を行いました。答えはまったく明白であり、それぞれのIDチームが同意しました。IDは先住民の計画でもなく エスペランチストの計画でもなくて、先住民<向け>計画、つまり先住民のための計画を意味します。それは様々な世界の人々の間の協力の結果であり、その唯一の目的は先住民組織の通信網の共同創造によって先住民組織を支えることです。それは三つの道具を用います。:

i.通信技術
ii.共通橋渡し言語としてのエスペラント
iii異文化を理解しみとめること

 エスペラントはつまり道具の一つです-それ以上でもそれ以下でもありません-そしてもちろん私たちは、よく理解し心から計画を支持するエスペランチストとよい関係を持っています。 しかしもう一方では、エスペランチストであるというだけで、この計画を理解することができ、計画を支持してくれると考えるわけには行かない、ということを私たちは十分承知しています。 IDは、この計画を完全に支持できないエスペランチストの来るところではありません。

2. La rolo de onkloj.
La rolo de onklo estas - se partopreninto je la ID-kurso tion deziras - subteni lin aŭ ŝin en la plia lernado de la lingvo. Ruben demandis ankaŭ tion kiuj kriterioj estis uzataj por selekti la geonklojn. Ekde nun, la geonkloj estu elektitaj el inter tiuj esperantistoj kiuj:

・ estas bone konataj de unu el nia teamo kaj tute fidindaj
・ funde komprenas kaj subtenas ID
・ havas bonan konon de E-o kaj de unu el la pontlingvoj
・ havas pedagogian senton kaj konojn aŭ akceptas esti trejnataj tiukampe

La akceptitaj geonkloj skribos mem-priskribon (biografion), kiujn ni aper-igos en venontan Tamtamon, tiel ke la partorpenintoj povu mem elekti uzi tiun eblon aŭ ne.

2. 「オンクロ(おじさん)たち」の役割
 「オンクロ」の役割は-もしID講習会参加者が望むなら-言語学習の継続を支援することです。ルーベンさんは、「ゲオンクロ(おじさん・おばさん)たち」を選出するにはどういう基準が必要かという質問もしました。これから「ゲオンクロ」は次に示されるエスペランチストたちから選ばれることになります。

・ 私たちのチームのひとりがよく知っていて、まったく信用できるひと。
・ IDを深く理解し支える人。
・ エスペラントと橋渡し言語ひとつをよく知っている人。
・ 教育学的感覚・知識あるいを持っているかその分野の訓練に応じる人。

認められた「ゲオンクロ」は、参加者自身がその可能性があるかどうか選べるように、次号のタムタモに載せる自己紹介を書くことになっています。

3. La diferenco inter regionaj kursoj kaj trisemajnaj ID-kursoj en Eŭropo.

a. Trisemajnaj ID-kursoj en Eŭropo. La baza formo de la kurso estas la trisemajna kurso en Eŭropo (ĝis nun en Narwal). Tia kurso estas la ideala renkontloko de la kontaktpersonoj ('ambasadoroj') de la membro-organizaĵoj el la kvin kontinentoj. Ĝi ebligas al la partoprenantoj pliprofundigi siajn inter- kaj transkulturajn spertojn kaj konojn en internacia etoso. Ĝi ebligas al ili ankaŭ havi kontaktojn kun subten-emaj ne-indiĝenaj organizaĵoj kaj individuoj, kaj uzi pli modernan materialon. Dum tia kurso la ID-teamo povas pli profunde instrui la tri instrumentojn (transkultura kompreniĝo, inform-teknologio kaj Esperanto) Eĉ se tiuj kursoj estas ja pli multekostaj, ili formas la plej gravan kolonon de nia konstru-aĵo.
b. Regionaj kursoj. Ili tamen ludas la regionaj kursoj (ĉiam organizataj de kaj kaj la sur-lokaj ID-antoj) diversajn gravajn rolojn. Ili - depende de la situacioj - povas utili kiel:

1. filtro por kandidatoj al la trisemajnaj ID-kursoj
2. enradikiĝo de ID en la regiono mem (avantaĝo de la ?hejmeca? etoso)
3. subtenado kaj progresigado de la ID-antoj
4. ambasadorado al surlokaj indiĝenaj komunumoj
5. okazo de rekta spertiĝo de la indiĝenaj realoj por la ID-team-anoj
6. okazo finance subteni membro-organizaĵon kiu gast-igas la kurson en propra ?liber-igita? indiĝena teritorio
7. ili ebl-igas trejni kandidatojn aŭ helpantajn surlokajn esperantistojn aŭ komputilspecialistojn por daŭrigi la progreson
8. ili permesas al pli da reprezentantoj de unu popolo partopreni la ID-programon (ja en la kursoj en Eŭropo ne estas sufiĉe da loko por ĉiuj kandidatoj)

Konklude, ambaŭ formoj havas siajn avantaĝojn kaj ni nepre daŭre uzu kaj disvolv-igu ambaŭ ilin.

3. 地域講習会とヨーロッパ3週間ID講習会との違い


a. ヨーロッパ3週間講習会。講習会の基本な形はヨーロッパ(今まではナーワル)3週間講習会です。そのような講習会は、五大陸の加盟組織のコンタクト係り(大使)の理想的な出会いの場です。それは、国際的雰囲気の中で参加者たちに自分たちの文化間のそして文化を超えた経験・知識を深めることを可能にします。協力的な非先住民組織や個人と接触したり、より近代的な材料を使ったりすることもできます。講習会の期間、IDチームは三つの手段(異文化理解、情報技術、エスペラント)をより深く教えることができます。たとえそれらの講習会に多くの費用がかかるとしても、これは我々の建築物のもっとも重要な柱を打ち立てることになります。
b. 地域講習会。とはいえ地域講習会(いつも地域のID活動家に組織される)も、いろいろ重要な役割を担っています。状況によって次のように役にたっています。

1) 3週間ID講習会への候補者の選定。
2) 地域自体にIDを根付かせること。(<家庭的な>雰囲気の利点)
3) ID活動家の支持と進歩。
4) 地域先住民共同体に対する大使的活動。
5) IDチーム会員にとっての先住民の現実の直接的経験の機会。
6) 先住民の自分の<解放区>での講習会を世話する参加組織を財政的に支援する機会。
7) 候補者、協力する地元エスペランチスト、コンピュータ専門家たちを訓練し向上させることができます。
8) ひとつの民族からより多くの代表にIDプログラムの参加を認めます。(確かにヨーロッパの講習会はすべての候補にとって場所が十分というわけでわありません)

結論をいえば、両方の形はそれぞれ利点を持っているので、今後もこの両方を実施し発展させていきましょう。

4. ID-novaĵoj:

MSN Messenger 2.2 (komputila babil-programon). Pluraj ID-antoj uzas nun MSN (komputila babil-programon) por rekte 'paroli' unu kun la alia mal-multe-koste. Kiu volas partopreni la sistemon povas rigardi ĉe www.hotmail.com . Ni baldaŭ proponos regulajn momentojn por rendevui sur-rete. Kontaktu nin se vi bezonas helpon...
・ kurso en Burkina Faso. En la kurso en Burkina Faso, partoprenos pli-malpli 14 novaj 'ambasadoroj' kaj 6 'ID-antoj'. Ili devenos el Niĝerlando, Burkina Faso, Maŭritanio, Benino, Togolando, kaj eble eĉ el Ruando.
・ kurso en Komio: Kunorganizata de ID kaj de Vassilij Kisselev (ID1 ? ICCF organizaĵo), ĝi bonvenigos pli malpli 15 novajn kandidatojn, kiuj lernos la bazon de Esperanto kaj pli bone komprenos kion celas la ID-programo. Kvar aŭ kvin el ili partorpenos la venontan kurson en Wassenaar.
・ decido pri la tria ID-kurso en aŭgusto.La 18-an de junio, ni decidos ĉu la tria ID-kurso en aŭgusto povos okazi aŭ ne.

4. IDニュース:


・ MSNメッセンジャー2.2 (コンピュータ会話ソフト)。複数のID活動家は、 現在MSN を安い費用でお互いが直接<会話>するために使っています。そのシステムに参加希望の方はwww.hotmail.com を参照してください。私たちはインターネットによる定時交信を、近いうちに提案します。疑問があれば、私たちに連絡して下さい。
・ ブルキナ・ファソでの講習会。ブルキナ・ファソでの講習会に14名ほどの新しい<大使>と6名の<ID活動家>が参加予定です。参加者はナイジェリア、ブルキナ・ファソ、モーリタニア、ベナン、トーゴ、たぶんルワンダからの出身になるでしょう。
・ コミ(ロシア連邦コミ共和国)での講習会:IDとワシリー・キセレフさん(ID1、ICCF 組織)との共催で、エスペラントの基礎を学びIDプログラムの目的への理解を深める約15名の新候補者を迎えます。その中の4~5名は
ヴァセナールでの次回講習会に参加します。
・ 8月の第3回ID講習会についての決定:6月18日に私たちは8月の第3回ID講習会が開けるかどうか決定する予定です。

TAMTAMO No. 2
www.idnetwork.nl/tamtamo
タムタモ 第2号
www.idnetwork.nl/tamtamo  

TAMTAMO haveblas en la angla, Esperanto, la franca, la hispana kaj la japana :  タムタモは、英語、エスペラント、フランス語、スペイン語、日本語で入手できます:

Malantaŭ la kulisoj:

TAMTAMO estas la frukto de internacia kunlaboro. Tie ĉi ni volas mencii la nomojn de tiuj homoj sen kies helpo TAMTAMO estus neebla.


Redakta Teamo:

Antonio LEONI, Redaktoro
Atilio ORELLANA ROJAS, Eldona konsilanto
Bessie SCHADEE, Eldona konsilanto
Reza TORABI, Ĉef-Redaktoro de TAMTAMO

編集後記:

 タムタモは国際協力の成果です。いかに名を挙げるのは、その人の援助なしにはタムタモの存在もなかった、協力者の方々です。


編集チーム:

Antonio LEONI, 編集者
Atilio ORELLANA ROJAS, 出版顧問
Bessie SCHADEE, 出版顧問
Reza TORABI, タムタモの編集長

Sendu viajn novaĵojn, eĉ en pontlingvo, ni transdonos ilin! Ni tre ŝatas legi viajn komentojn.  あなたのニュースを送って下さい。橋渡し言語でも構いません。我々が翻訳します!あなたの意見をお寄せください。

OFICIALAJ ADRESOJ DE TAMTAMO


La ID-teamo bonsalutas vin ID-ane kaj volonte ricevos viajn viv-signojn!

Oficialaj adresoj de Indiĝenaj Dialogoj (ID) kaj de TAMTAMO estas la samaj:

Centra Oficejo:
E-poŝto: bessie.schadee@usa.net
Telefono: +31 (70) 51 77 433
Fakso: +31 (70) 51 77 523
Strat-adreso:
Oud Clingendaal 7A,
2245 CH Wassenaar,
Nederlando

E-poŝto:
TAMTAMO: falena@racsa.co.cr
TTT-ejo: idreto@racsa.co.cr

タムタモの正式な連絡先


 IDチームはID仲間のあいさつを送ります。お便り下さい!

先住民族の対話(ID)の正式な連絡先とタムタモの正式な連絡先は同じです:

本部:
電子メール:bessie.schadee@usa.net
電話: +31 (70) 51 77 433
ファクス: +31 (70) 51 77 523
住所:
Oud Clingendaal 7A,
2245 CH Wassenaar,
Nederlando(オランダ)

電子メール:
 機関紙「タムタモ」:falena@racsa.co.cr
 ホームページ:idreto@racsa.co.cr

TAMTAMO No. 2
www.idnetwork.nl/tamtamo
タムタモ 第2号
www.idnetwork.nl/tamtamo