[Al Enhavo]

[Al japan-linvga pagxo]

13 Perlostro sin prikantisM1) , "Tonupeka ranran"

(pipa jajejukar "tonupeka ranran")

linio

teksto de Aina lingvo

(reskribita por speguli la originalan lingvan strukturon)

traduko per esperanto

(el traduko per japana lingvo)

1

2

2

3

3

3

4

4

5

5

5

5

6

6

6

7

7

8

8

8

9

10

10

10

10

11

11

11

12

12

12

13

13

tonupeka ranran

sat sikus an uxa

ot ta okaj as i ka

sat uxa okere,

tane anakne

raj as kuski

"nen ka ta usa

uxakka un kure

un temka okaj!

uxakkapo!"

ohaj

cxi rajkotenke,

okaj as uxa,

too hosasi

sine menoko

saranip se kane

arki kor okaj.

cxs as kor

okaj as a uxa

un sama kus

un nukar a uxa,

"toj pipa

uxen pipa,

nep tap

cxiskar hawe

iramsitnere

okaj pe ne ya ?"

itak kane

un otetterke

un ureetursere

un sejkojaku,

toop ekimun

paje uxa isam.

1 Tonupeka ranranM2)

2 Cxar la suno ardis brule, elsekigxis nia tero,

2

3 nin minacas mort' baldauxa.

3

3

4 "Iu volu doni akvon por nin helpi,

4

5 akvon! akvon!" kriis ni kaj tiam vidis:

5

5

5

6 jen knabin' alproksimigxas dorsportante unu korbon,

6

6

7 al mi sur la mara bordo.

7

8 Sxi rimarkis nin, pasante

8

8

9 preter ni kaj diris jene:

10 "Strangaj perlostracxoj, kial

10

10

10

11 ili ploras kaj kriegas?"

11

11

12 Batis, premis, sxi piede, nin kun konko disfrakasis,

12

12

13 kaj foriris al la monto.

13

14

14

14

14

15

15

15

16

16

17

17

17

18

18

18

18

19

19

19

20

20

21

21

21

22

22

22

23

23

23

24

24

24

25

25

25

26

26

26

27

27

28

28

29

29

29

30

30

30

31

31

31

32

32

33

33

33

34

34

34

35

35

35

36

36

36

37

37

37

38

38

38

38

39

39

39

40

40

41

41

41

42

42

43

"ajapo, ojojo!

wakkapo!"

ohaj

cxi rajkotenke

okaj as uxa,

too hosasi suj

sine menoko

saranip se kane

arki kor okaj.

"nen ka ta usa

uxakka un kure

un temka okaj!

ajapo, ojojo!

uxakkapo!"

ohaj

cxi rajkotenke,

okaj as a uxa

pon menoko

kamuj siri ne

un sam ta arki

un nukat ciki,

"inunukaski

sir sesek uxa

pipa utar

sotkihi ka

sat uxa okere,

uxakka ewen hauxe

nesun okaj ne,

nekon a ne p

okaj reuxe tan,

a otetterke

apkor okaj."

itak kane

un opitta

un umomare,

korham oro

un omare,

pirka to oro

un omare.

pirka nam uxakka

cxi ejajtemka,

sino tumasnu as.

ot ta easir

nea menokutar

sinricxihi

cxi hunara

inkar as a wa,

hoskino ek

un ureejaku

sirun menoko

wen menoko anak

samajunkur

kot turesi ne wa,

un erampokiuxen

un siknure

pon menoko

kamuj mojre mat anak

okikirmuj

kot turesi

ne aux an.

samajunkur

kot turesi

cxi epokpa kusu

kor amam toj

cxi sumka uxa,

okikirmuj

kot turesi

kor amam toj

cxi pirkare

ne paha ta

okikirmuj

kot turesi

sino haru kar.

cxi renkajne

ene sirki i

eraman uxa,

pipa kap ari

amam pus tuje.

oro uxano

kespa an ko

ajnu menokutar

amam pus tuje ko

pipa kap eiuxanke ruuxe ne

ari sine pipa jajejukar.

14 "Ve, dolore, akvon, akvon!" Kiam ni kriegis tiel,

14

14

14

15 venis al ni in' alia

15

15

16 kiu dorse portas korbon.

16

17 Ni kriadis, "Iu volu doni akvon al ni.

17

17

18 Ve, dolore! Akvon, akvon !"

18

18

18

19 Kaj knabin' la digracia, digne nobla,

19

19

20 venis kaj nin alparolis:

20

21 "Kompatindaj, ho mizeraj, vi perlostroj

21

21

22 nur avidas akvon, cxar ja lito via elsekigxis

22

22

23 pro varmego. Kaj cetere min mirigas sxajno,

23

23

24 ke vin iu piedpremis."

24

24

25 Enkolektis sxi nin cxiujn en folion petasitan

25

25

26 kaj gxin mergis en purakvon de lageto.

26

26

27 La malvarma akvo pura

27

28 resanigis nin komplete.

28

29 Ni esploris la devenon de l' knabinoj

29

29

30 kaj eksciis, ke l' unua,

30

30

31 malbonkora, nin malice dispreminta,

31

31

32 estis la frantin' de Samajunkur,

32

33 kaj la dua, eleganta, kompatema kaj helpinta

33

33

34 nin bonkore, estis la fratin' de Okikirmuj.

34

34

35 Ni velkigis milikampon al fratino de l' unua,

35

35

36 dume donis ni rikolton ricxan

36

36

37 al la milikampo de l' fratin' de l' dua,

37

37

38 sxi rikoltis do abunde tiujare.

38

38

38

39 Kaj cxar vidis sxi, ke la rikolton mi venigis al sxi,

39

39

40 sxi de tiam plukas milispikojn per perlostra konko.M3)

40

41 Do, de tiam cxiujare la hominoj

41

41

42 uzas konkojn de perlostroj por desxiri milispikojn.

42

43 - tiele rakontis pri si la perlostro.

 

RIMARKOJ:

M1) cxe la titolo: Jukaro tradiciita en Horobetu.

M2) cxe la 1a linio: Tio estas la refreno de cxi tiu jukaro.

M3) cxe la 40a linio: Origine "pipakap" (=perlostra konko).

tiujn konkojn aininoj kutime uzis por desxiri milispikojn.

 

[Al japan-linvga pagxo]

[Al Enhavo]