「アイヌ神謡集」より


北海道エスペラント連盟では、知里幸恵編「アイヌ神謡集」のエスペラント訳を 1979年に発行しています。1988年の第2版に切替英雄さんの書かれた"Gramatika skizo kaj vortareto"(文法の概略と単語集)をもとに、「アイヌ神謡集」の「小オキキリムイ が自ら歌った謡『クツニサ クトンクトン』」をアイヌ語で読むためのテキストを作り ました。エスペラント版「アイヌ神謡集」(Ainaj Jukaroj)については、 HEL: にお尋ねください。


訳文は1、2を大鋸敏雄、3を木村園子さんと木村護郎さん(東京外国 語大学エスペラント倶楽部)、4を横山裕之 さ ん(北海道エスペラント連盟委員)が作り、全体の調整を大鋸が行なっています。原著者の 切替さんも目を通して、ご指導いただいていますが、誤訳・不明瞭な訳の責任は大鋸に あります。翻訳作業は注意して行なっているつもりですが、作業中もたくさんの間違い が見つかっています。もし残っている間違いを見つけた場合には、こちらへお知らせください。

「アイヌ神謡集」から1つの物語を
アイヌ語で読むための

文法の概略と単語集

目次


注1:テキスト中のほぼ全てのアイヌ語の単語から4の単語集へのリンクが張ってありま す。この単語集は大きなファイルで、アクセスに少し時間がかかります。ご注意ください。
注2:なるべく多くの方に見ていただきたいと考えましたが、原著の配置に近づけるた め、tableタグを使わざるを得ませんでした。ブラウザによっては表示が乱れることも あ ろうかと思いますが、ご了承ください。

アイヌ文化についてさらに詳しくお知りになりたい方は、(財)アイヌ民族博物館の関連ページをご覧ください。


[北海道大学エスペラント研究会のページ] [エスペラント版へ]