2. 「アイヌ神謡」(カムイユーカラ)の例


原文 書き換え文
Pon Okikirmui Yaieyukar
"Kutnisa kutunkutun"
Pon Okikirmuj jajejukar
"Kutnisa kutun kutun"
小オキキリムイが自ら歌った謡
"クツニサ クトンクトン"
Shineantota Sine an to ta ある日に
petetok un pet etok un (川の)水源の方へ
shinotash kushu sinot as kusu (私が)遊ぶに
payeash awa, paje as a uxa, (私が)出かけたら(思いがけなく)
petetokta pet etok ta (川の)水源に
shine ponrupnekur sine pon rupnekur 一人の小男が
neshko urai nesko uraj 胡桃(くるみ)の木の梁(やな)を
kar kushu kar kusu たてるため
uraikik neap uraj kik. Neap (胡桃の木の)杭を打っていた。 (それに
kosanikkeukan kosan ikkeux kan 下げた)腰を
punashpunash. punas punas. 幾度も上げて立っている。(腰を曲げ曲げしている。)
Unnukar awa Un nukar a uxa (男は)私を見ると、(予期しなかったように)
ene itaki: ene itak i: 次のように言った。(いう事には...)
"Ehumna? "Ehumna? 「誰だ?
Chikarkunekur Cxi karku ne kur, 私の甥(である人)よ、
unkashuiyan" un kasuj jan." 私に手伝ってお呉(く)れ」
ari hawean. ari hauxean. と言う。
Inkarash ko Inkar as ko (私が)見ると
neshko urai nesko uraj 胡桃の梁
nepne kushu ne p ne kusu なものだから、
neshko wakka nesko uxakka 胡桃の水、
nupki wakka nupki uxakka 濁った水が
chisanasanke, cxisanasanke, 流れてきて、(自然の力が下流へ下させて、)
kamuicheputar kamuj cxep utar 鮭どもが
hemeshpako hemespa ko 上って来ると
neshko wakka nesko uxakka 胡桃の水が
kowen kushu kouxen kusu いやなので、
chish kor hoshippa. cxis kor hosippa. 泣きながら帰ってゆく。
Chirushka kushu Cxi ruska kusu 私は腹が立ったので、
ponrupnekur pon rupnekur 小男の
kor uraikiktuchi kor uraj kik tucxi 持っている杭を打つ槌を
chieshikari, cxi esikari, 私は引ったくった。
ponrupnekur pon rupnekur 小男の
ikkeunoshki ikkeux noski 腰の央(おう)を
chikik humi cxi kik humi 私がたたく音が
tokkosanu. tokkosanu. 「ト(ポン)」と響いた。
Ponrupnekur Pon rupnekur 小男の
ikkeunoshki ikkeux noski 腰の央(おう)を
chioarkaye, cxi oarkaje, (私は完全に)折ってしまって
chioanraike cxi oanrajke (私は完全に)殺してしまい、
poknamoshir pokna mosir 地獄へ(地下の世界へ)
chikooterke. cxi kooterke. (私は)踏み落としてやった。
Nea neshko uraini Nea nesko uraj ni 彼の(その)胡桃の木の杭
chiosausawa cxi osauxsauxa (私はその根)を(何度も)揺り動かして
inuash aike, inu as a ike, (私が)聞いてみると
iwan poknashir iuxan pokna sir 六つの地獄の(六つの地下の世界の)
imakakehe imakakehe 彼方まで
chioushi humiash. cxiousi humi as. (杭の先が)届いている様だ。
Orowano Orouxano それから
ikkeukiror ikkeux kiror 腰の力(アイヌは骨髄に力の源があると信じている)
montumkiror mon tum kiror 体の中の力を
chiyaikosanke, cxi jajkosanke, (私は)出して、
neuraini ne uraj ni その(梁の)杭を
shinrichi wano sinricxi uxano 根元から
chioarkaye, cxi oarkaje, (私は完全に)折ってしまい、
poknamoshir pokna mosir 地獄へ(地下の世界へ)
chikooterke. cxi kooterke. 私は(杭を)踏み落してしまった。
Petetoko wa Pet etoko uxa 水源から
pirka rera pirka rera 清い風
pirka wakka pirka uxakka 清い水が
chisanasanke cxisanasanke 流れて来て、
chishkor hoshippa cxis kor hosippa 泣きながら帰って行った
Kamuicheputar kamuj cxep utar 鮭どもは
pirka rera pirka rera 清い風
pirka wakka pirka uxakka 清い水に
eyaitemka ejajtemka 気を恢復(かいふく)して
wenminahau uxen mina haux 大きな笑い声(大騒ぎ大笑して)
wenshinothau uxen sinot haux 大きな遊ぶ声(遊び)
pepunitara kor pepunitara kor (ペと) 笑いさざめく声とともに(笑いさざめきながら)
hemeshpa shiri hemespa siri (鮭どもが川を)上がって来た
chopopatki. cxopopatki 「チョチョ (パチャパチャ)」と水が跳ねる音がする。
Chinukar wa Cxi nukar uxa 私はそれを見て、
chierameshinne cxi eramesinne, (私は)安心をし、
petesoro pet esoro (川の)流れに沿って
hoshippaash. ari hosippa as. Ari (私は)帰ってきた。と
Pon Okikirmui isoitak Pon Okikirmuj isoitak. 小さいオキキが物語った。

[目次へ] [前のページ] [次のページ]

[エスペラント版へ]